LA LANGUE DU SIECLE D'OR
REPERTOIRE DE DIFFICULTES :
FAUX AMIS, MOTS RARES OU AMBIGUS, ARGOT, EXPRESSIONS DIVERSES
abonar:
dar por bueno, acreditar, justificar. Estar abonado con alguien, avoir
du crédit auprès de quelqu'un.
aborrecer:
s'éloigner de
acabar con:
obtenir
accidente:
événement fortuit
achaque:
maladie - prétexte, occasion
acero (tomar el acero):
eaux ferrugineuses (= cures).
acordar, acuerdo:
décider - être conscient, lucide, avoir toute sa tête, reprendre
conscience, se réveiller.
acuchillado:
à crevés (vêtements)
adamar:
aimer, courtiser
admiración:
étonnement
afeitarse, afeites:
se farder, fard
afrentar:
outrager (jamais affronter, qui se dit "enfrentarse con")
aína:
vite, aisément
ajeno:
étranger - ignorant, qui ne soupçonne pas quelque chose.
ajustado:
conforme à la justice, à la vérité
alcalde:
juge (jamais maire)
alcatifero:
voleur à l'étalage.
alfarnate:
chenapan
alguacil:
sergent, argousin, exempt, huissier
allá van leyes donde
quieren reyes: La raison du plus fort est
toujours la meilleure
allende:
au-delà de, de l'autre côté de, Afrique du Nord.
alquimia:
toc, pacotille
alzarse con:
s'emparer de, faire main-basse sur.
amago:
geste, menace.
anata:
annate (impôt)
andar a la bribia:
mendier, avoir une vie dissolue.
andar al morro:
se chamailler
andar al mojicón:
en venir aux mains
andar de bureo:
courir le guilledou, faire des frasques, mener une vie de bâton de
chaise
andar de capa caída:
filer un mauvais coton
andar de manga con:
être de mèche avec quelqu'un
andar de picos pardos:
mendier, faire des fredaines.
ansia:
envie, désir. Au pluriel, affres
antes:
au contraire, plutôt, mais
apercibir:
préparer (jamais apercevoir)
arbitrio:
libre volonté - avis, moyen, plan, expédient. (cf. arbitrista)
ardite:
liard, sol, sou. (ne pas confondre avec ardid, la ruse)
argumento:
preuve, indice, présomption, conjecture.
armado de punto en blanco:
armé de pied en cap.
armar gresca:
faire du vacarme - chercher querelle.
arredrarse:
reculer, avoir peur.
asaz:
très, grandement, beaucoup.
asegurar:
mettre en sûreté, affermir, rassurer
así+subj. (Así fuera, no
fuera): pourvu que, si seulement...
asiento:
contrat, emprunt d'Etat.
asistir:
être présent, résider quelque part.
atajo:
raccourci - botte (escrime)
aura:
la brise
autoridad, autorizar:
prestige, majesté, considération - rendre illustre, digne d'estime et
de respect.
avenida:
crue (d'un fleuve)
aventajar:
Jamais avantager. Dépasser, surpasser, l'emporter sur - aventajado :
parfait, excellent, meilleur.
azumbre:
mesure de liquide = deux pintes.
bajamano:
voleur de magasin
baldío:
vagabond, oisif, badaud.
baño:
bain, bagne.
barloventear:
tirer des bords (=naviguer contre le vent) - chercher fortune.
barragana:
la concubine, la gouge.
batahola:
vacarme
bellaquería:
coquinerie
bergante:
fripon, coquin.
bizarro:
brave, galant, splendide, " pompeux en habits " (Oudin)
blasonar:
se piquer, se vanter.
brío, brioso:
force, fougue, courage, beauté physique, attrait.
bueno / a:
noble, courageux / vertueuse, belle.
bujarrón:
bougre, sodomite
bureo:
bordel
buscar sagrado:
chercher refuge (dans une église)
buscón:
gueux
buscona:
gourgandine.
cabe:
près de
caer en el chiste:
découvrir le pot-aux-roses
calificado:
noble, illustre, reconnu
calma:
tranquillité, calme plat, angoisse, inquiétude (en fait idée de chaleur
comme dans calumet ou chalumeau).
camafeo:
camée
campear:
être en campagne - sortir d'une tanière - l'emporter sur, se distinguer
- travailler la terre - arborer un drapeau.
cándido:
blanc (sens étymologique).
cantar en el potro:
avouer sur la sellette
cantar la palinodia:
faire amende honorable.
capaz:
grand, vaste (qui a une grande capacité). Lorsqu'on parle des qualités
d'une personne on dit "suficiente".
capeador:
le tire-laine
carda:
les truands, la truanderie.
caricia:
marque d'affection, de tendresse, cajolerie…
casa llana:
bordel
catar:
percevoir, regarder, considérer
celemín:
boisseau (mesure pour les grains). Il y a 12 celemines par fanega
censo:
rente (placement)
centro:
profondeur (de la mer) / but, plaisir, désir qu'on veut satisfaire.
Estar en su centro, être dans son élément, satisfait.
chapín:
socques à hautes semelles, chapins
cicatero:
voleur à la tire
civil:
peut signifier "vil, grossier, vulgaire"
cobro:
encaissement, perception/ lieu sûr / préparatif, moyen
coger el martillado:
prendre la tangente.
comedido, comedirse:
courtois, se conduire avec mesure et courtoisie
como+subj:
pourvu que
compadecerse:
aller bien ensemble, se concilier avec
compostura:
mesure, modestie
compuesto:
bien habillé
concepto:
idée exprimée de façon subtile et spirituelle
concertar:
se mettre d'accord, ranger ce qui est désordonné, convenir à l'avance
condición:
caractère d'une personne
contento (ser):
accepter, être d'acord
contradicción:
opposition, obstination.
conversación:
fréquentation, commerce
corchete:
archer, argousin, le guet
corregidor:
représentant du pouvoir central
correrse:
avoir honte
corrido:
honteux, confus
corto:
timide, pusillanime, peureux / avare, mesquin
costar un pico:
coûter les yeux de la tête.
crédito:
crédit, réputation, estime
cual el tiempo, tal el
tiento: à la guerre comme à la guerre
cuando+subj:
même si, quand bien même.
cuerdo:
sage, avisé. Cordura : sagesse.
cuidado:
souci, inquiétude, tourment
curar de:
avoir soin de, se soucier de
curioso:
curieux / soigné, raffiné
cuyo:
galant, amoureux
daifa:
concubine
dama de deleite:
fille de joie
dar en los nudillos:
répondre du tac au tac
dar con la entretenida:
tourner en bourrique
dar perro muerto:
poser un lapin, ne pas payer (une prostituée)
dar con la regalona:
choyer, dorloter, régaler
dar un repelón:
plumer, dévaliser
dar de ojos:
tomber sur le nez
dar matraca:
se moquer
darle alzaprima a uno:
tendre une embûche
de don y rumbo:
gens huppés, de haute volée
deber:
être redevable
decir el nombre de las
fiestas: traiter de tous les noms
declarar:
rendre clair, expliquer, révéler
decoro:
honneur, chasteté
deporte:
activités plaisantes, jeux, loisir
desaire:
affront
desapercibido:
démuni, pris au dépourvu
desastre:
malchance
descomponerse:
manquer à la mesure
descompostura:
vulgarité, grossièreté
desenfado:
inconvenance, désinvolture
desengaño:
désabusement
desesperación:
fureur, rage
desmentir:
insulter / cacher / surpasser / semer (un poursuivant)
desollar la zorra:
cuver son vin
desnudo:
démuni
despejo:
gaillardise, allégresse, franchise, gaieté (Oudin)
desuellacaras:
fendeur de naseaux
deudo:
parent
día (otro día):
le lendemain
diferencia:
différend, désaccord
dimes y diretes:
brouillerie, grief
discreto:
avisé, prudent, raisonnable, sage, spirituel
discurrir, discurso:
aller de-ci, de-là / durée, cours du temps / raisonner, réfléchir
disimular:
feindre de ne pas voir, fermer les yeux, tolérer
disposición:
prestance
divertir:
détourner, écarter, divertir (sans nuance de gaieté)
documento:
leçon, enseignement, conseil, exemple
donaire:
prestance, grâce dans les paroles, l'allure, le comportement /
plaisanteries
dormir al sereno:
dormir à la belle étoile
dueño:
personne aimée
echar
la soga tras el caldero: jeter le bébé avec
l'eau du bain
echar sapos y culebras:
vomir des injures
echar un cuarto a espadas:
tenter la fortune
echar votos:
jurer (au sens de jurons)
ejecutar:
saisir les biens de quelqu'un
embaidor:
enjôleur
embeleco:
mensonge, tromperie
embuste:
mensonge, fourberie, ruse
embustero:
aigrefin, escroc, filou
empleo:
amour, attachement / amant, maîtresse
en + gérondif:
dès que, sitôt que
en su tanto:
proportionnellement
encarecer:
exagérer, grandir, insister, magnifier, louer, vanter
enfado:
importunité, désagrément
enojo:
contrariété, ennui, déplaisir, chagrin
entender en:
s'occuper de quelque chose
entendimiento:
entendement, bon sens, discernement, esprit, jugement
entereza:
intégrité, vertu / constance, fermeté, force d'âme
esfuerzo:
courage, vaillance
espacio:
espace, moment
espantar:
étonner
estado (dar o tomar):
(s') établir, (se) marier
estar a la mira:
observer, être attentif.
estrado:
petite estrade (pour femme) / salle de réception
estudio:
soin, application, zèle
exagerar:
grandir, louer, insister
excusar:
éviter, refuser, se dispenser de
extremos:
manifestations de joie ou de douleur
facultad:
matière enseignée.
faltar, hacer falta:
être absent, faire défaut
falto:
fou, insensé
fanega:
fanègue (environ 65 m2)
fantástico:
imaginaire, chimérique, vain, présompteux, vaniteux
fatiga(s):
épreuves, souffrances, tracas
fatigar:
causer de la peine, tourmenter
favorecer:
aider, secourir, protéger.
fe:
fidélité, parole donnée, amour
fiar:
prêter, avoir confiance
fiero:
cruel, sauvage / laid horrible / grand, terrible
fineza :
finesse, perfection, excellence, subtilité (Oudin). Au pluriel :
délicatesses, galanteries, prévenances.
flor:
tricherie au jeu
forajido:
hors-la-loi, voleur de grand chemin
fortuna:
fortune, malheur
frecuentar:
faire quelque chose fréquemment.
fuero:
for - privilèges, exemptions, libertés (franchises).
fuerte:
fort, courageux, vaillant
fuerza:
force, violence, vaillance, place-forte.
funesto:
funeste, malheureux, triste, désolé, endeuillé.
gala:
élégance, coquetterie. Au pl. atours, parure, riche habillement. llevar
la gala : l'emporter sur
gallardía:
gaillardise, joyeuseté, vigueur (Oudin). Bonne mine, prestance.
ganzúa:
crochet, rossignol.
garbo:
belle façon, bonne contenance, bonne mine, maintien (Oudin).
garito:
repaire de voleurs
generoso:
noble, généreux (au sens classique = bien né).
genio:
génie, aptitudes innées
gentil:
gentil (=non juif, païen) / gentil, joly, beau, mignon, honnête,
élégant, gaillard, un qui est de belle présence, galand (Oudin).
gitón:
giton, mignon (jeune homme entretenu par un homosexuel)
gobernarse:
se conduire, se gouverner sagement.
gobierno:
conduite, déportement
golfo:
la haute mer. Au pl. dangers, gouffres, abîmes.
gracia:
grâce, attrait, agrément, esprit, facéties, drôleries, plaisanteries /
le nom de quelqu'un.
granjear:
engranger (des biens, de l'argent), gagner.
grave:
lourd
grumete:
mousse, moussaillon, monte-en-l'air, cambrioleur.
guapo:
bravache, gouape, frappe, voyou
guardainfante:
vertugadin
gusto:
contentement, plaisir, (bon) gré.
hábito:
nomination dans un ordre militaire.
hacanea:
haquenée (jument)
hacer calaveradas:
faire des frasques, des calembredaines
hacer alicantina:
prendre la poudre d'escampette
hacerse antana:
revenir sur sa parole, se débiner
hacienda:
les biens de fortune, la richesse
hay gato encerrado:
il y a anguille sous roche
hampa:
pègre
hampón:
gueux, truand
harto:
beaucoup, nombreux.
holgar:
jouir, être oisif, prendre plaisir à quelque chose
honesto:
mesuré, vertueux, chaste
horro:
libéré (esclave), libre
igualdad:
égalité d'humeur, constance / impartialité, équité.
impertinente:
inopportun, qui ne convient pas, importun, hors de propos, déplacé,
déraisonnable.
industria:
habileté, ruse.
ingenio:
subtilité, finesse, ingéniosité
ingenuo:
libre (liberté naturelle)
injuria:
ce n'est pas l'insulte mais l'injustice, l'outrage, l'affront, le tort
fait à quelqu'un
inquieto:
qui n'a point de repos (Oudin).
insolencia:
insolence, audace, témérité, violence
instante - por instantes
(ou por momentos) : continuellement, sans arrêt.
inteligencia:
intelligence, accord, entente, complicité, connivence.
ínterin, ínter (en el):
pendant que, dans le temps que.
jacarandaina:
gueuserie, vie des picaros.
jaque:
matamore.
jayán:
géant, colosse, ribaud (débauché)
jifero:
coutelas, lame, surin.
jineta:
lance courte, insigne de capitaine / genette (monte)
jornada
: voyage
justicia
: officier de justice ou police
juzgar a trocho y mocho :
trancher une question sans la connaître
lacerado
: ladre, avare, miséreux
ladino
: rusé, avisé, connaisseur
león
: ruffian
liberal
: généreux
libranza
: lettre de change
lindo :
affecté, efféminé, infatué
lúcido
: lumineux, brillant
Maleador
: faussaire
Malicia
: malignité, malveillance
Mantear
: berner (cf. burnous)
Manteo
: manteau (ecclésiastique, étudiant)
Manto
: mante, long voile
Marullero
: rusé, enjôleur
Matasiete
: fier-à-bras, matamore
Material
: grossier, inculte
Matraca :
moquerie, persiflage
Mecánico (vs. liberal)
: mécanique (art), manuel, vil, grossier
Memorial
: mémorandum, requête
Mentir por mitad de la barba
: mentir comme un arracheur de dents
Mesura
: retenue, dignité, respect
Miserable :
mesquin, avare
Mohatra
: vente fictive, fraude
Modestia
: chasteté, décence
Momento :
importance, poids. Por
momentos : sans cesse
Moño :
perruque, postiche
Moscón
: pique-assiette
Mucho
: étonnant, extraordinaire
Murmurar
: médire
Naipes
floreados : cartes biseautées
Navegar en ansias
: être aux galères
Necio
: stupide, ignorant
Notar
: blâmer, taxer d'infamie
Noticia :
connaissance
Nuevas
: nouvelles
Obviar :
empêcher
Ocasión
: hasard, situation périlleuse
Ofender :
offenser, blesser, maltraiter, incommoder
Oler el poste
: flairer le piège
Opinión
: réputation, renommée
Ordinario
: courrier, poste / ordinaire (=juridiction ecclésiastique)
Pagado
: content, satisfait, imbu
Palo
: gibet
Parasismo, paroxismo
: accès de fièvre, syncope, évanouissement
Partido
: canton
Pasar
: endurer, échanger (des propos)
Pasar plaza de
: passer pour (ce qu'on n'est pas)
Pasarlas negras
: manger de la vache enragée
Pastel
: pâté (en croute)
Pechero
: roturier (les nobles ne paient pas d'impôt
Pecho
: impôt
Pedir celos :
faire des scènes de jalousie
Péndola, peñola
: plume
Pensión
: poids, impôt, charge, contrepartie
Pero (= empero)
: néanmoins
Pero el perro no madura
: il n'y a pas de mais qui tienne
Piélago :
haute mer, océan
Pintar
: peindre, resplandir
Plausible :
digne de louange
Policia :
organisation politique (vs. barbarie), politesse, urbanité
Político
: civilisé, policé, bien gouverné, courtois
Poner a uno como digan
dueñas : mettre plus bas que terre
Porque + subj.
: pour que
Portazgo :
péage
Portero (de la limpieza)
: éboueur
Posada :
auberge, logis, demeure
Potencias
: facultés de l'âme (memoria, voluntad, entendimiento)
Potro
: chevalet de torture
Prevenir
: préparer
Privar
: jouir de la faveur (cf. privado)
Probar
: faire ses preuves
Prohijar :
adopter, attribuer à
Prolijo
: long, ennuyeux, insupportable, minutieux, soigné
Prosapia
: lignage
Proveer, provisión
: pourvoir, conférer une dignité, prendre une mesure
Prometer
: assurer, garantir
Puesto que
: bien que
Raja
: bure, grosse étoffe
Rechinar los dientes
: grincer des dents
Refrigerio
: collation, repas
Recordar
: éveiller
Regalar
: choyer
Regatón
: revendeur
Regidor :
échevin
Religión
: ordre religieux
Repugnancia
: contradiction
Retraído
: malfaiteur
Sacar
la suya : se retirer du jeu
Sacre
: voleur habile
Sagrado
: lieu sacré / buscar sagrado : se mettre à couvert, en lieu sûr
Sazonado
: au bon moment, à point
Secreto a voces :
secret de Polichinelle
Seguro
: licence, assurance
Seguro (adj.)
: tranquille, insouciant
Ser la vaca de la boda
: être le dindon de la farce
Sermón de honras :
oraison funèbre
Sirgo :
serge, soie
Solio :
trône
Solenizar :
fêter
Soltar la tarabilla :
parler comme un moulin à paroles
Sonsacar :
soutirer, séduire
Suspension
: admiration, extase
Tal vez
: parfois
Tasajo
: viande salée
Tener sólo la calle para
correr : n'avoir ni feu ni lieu
Tener el riñón bien
cubierto : avoir du foin dans ses bottes
Término
: état extrême, façon d'agir
Tomar las de Villadiego
: prendre la poudre d'escampette
Timbrado
: armorié
Tímido
: peureux, craintif, timoré
Tomo
: importance
Tono :
chanson
Torpeza :
turpitude
Tranco
: enjambée
Travesura
: frasques, délit
Traza :
dessein, plan / aspect, mode / Dar trazas : trouver une solution
Triste
: funeste
Triunfo
: jeu de cartes
Vademecum
: cartable, étudiant
Vado
: gué, repos
Verano
: printemps
Voluntad :
amour
Volver por :
prendre la défense de
A vueltas de
: en même temps que