LA LANGUE DU SIECLE D'OR


REPERTOIRE DE DIFFICULTES : FAUX AMIS, MOTS RARES OU AMBIGUS, ARGOT, EXPRESSIONS DIVERSES

A

abonar: dar por bueno, acreditar, justificar. Estar abonado con alguien, avoir du crédit auprès de quelqu'un.
aborrecer: s'éloigner de
acabar con: obtenir
accidente: événement fortuit
achaque: maladie - prétexte, occasion
acero (tomar el acero): eaux ferrugineuses (= cures).
acordar, acuerdo: décider - être conscient, lucide, avoir toute sa tête, reprendre conscience, se réveiller.
acuchillado: à crevés (vêtements)
adamar: aimer, courtiser
admiración: étonnement
afeitarse, afeites: se farder, fard
afrentar: outrager (jamais affronter, qui se dit "enfrentarse con")
aína: vite, aisément
ajeno: étranger - ignorant, qui ne soupçonne pas quelque chose.
ajustado: conforme à la justice, à la vérité
alcalde: juge (jamais maire)
alcatifero: voleur à l'étalage.
alfarnate: chenapan
alguacil: sergent, argousin, exempt, huissier
allá van leyes donde quieren reyes: La raison du plus fort est toujours la meilleure
allende: au-delà de, de l'autre côté de, Afrique du Nord.
alquimia: toc, pacotille
alzarse con: s'emparer de, faire main-basse sur.
amago: geste, menace.
anata: annate (impôt)
andar a la bribia: mendier, avoir une vie dissolue.
andar al morro: se chamailler
andar al mojicón: en venir aux mains
andar de bureo: courir le guilledou, faire des frasques, mener une vie de bâton de chaise
andar de capa caída: filer un mauvais coton
andar de manga con: être de mèche avec quelqu'un
andar de picos pardos: mendier, faire des fredaines.
ansia: envie, désir. Au pluriel, affres
antes: au contraire, plutôt, mais
apercibir: préparer (jamais apercevoir)
arbitrio: libre volonté - avis, moyen, plan, expédient. (cf. arbitrista)
ardite: liard, sol, sou. (ne pas confondre avec ardid, la ruse)
argumento: preuve, indice, présomption, conjecture.
armado de punto en blanco: armé de pied en cap.
armar gresca: faire du vacarme - chercher querelle.
arredrarse: reculer, avoir peur.
asaz: très, grandement, beaucoup.
asegurar: mettre en sûreté, affermir, rassurer
así+subj. (Así fuera, no fuera): pourvu que, si seulement...
asiento: contrat, emprunt d'Etat.
asistir: être présent, résider quelque part.
atajo: raccourci - botte (escrime)
aura: la brise
autoridad, autorizar: prestige, majesté, considération - rendre illustre, digne d'estime et de respect.
avenida: crue (d'un fleuve)
aventajar: Jamais avantager. Dépasser, surpasser, l'emporter sur - aventajado : parfait, excellent, meilleur.
azumbre: mesure de liquide = deux pintes.

B

bajamano: voleur de magasin
baldío: vagabond, oisif, badaud.
baño: bain, bagne.
barloventear: tirer des bords (=naviguer contre le vent) - chercher fortune.
barragana: la concubine, la gouge.
batahola: vacarme
bellaquería: coquinerie
bergante: fripon, coquin.
bizarro: brave, galant, splendide, " pompeux en habits " (Oudin)
blasonar: se piquer, se vanter.
brío, brioso: force, fougue, courage, beauté physique, attrait.
bueno / a: noble, courageux / vertueuse, belle.
bujarrón: bougre, sodomite
bureo: bordel
buscar sagrado: chercher refuge (dans une église)
buscón: gueux
buscona: gourgandine.

C

cabe: près de
caer en el chiste: découvrir le pot-aux-roses
calificado: noble, illustre, reconnu
calma: tranquillité, calme plat, angoisse, inquiétude (en fait idée de chaleur comme dans calumet ou chalumeau).
camafeo: camée
campear: être en campagne - sortir d'une tanière - l'emporter sur, se distinguer - travailler la terre - arborer un drapeau.
cándido: blanc (sens étymologique).
cantar en el potro: avouer sur la sellette
cantar la palinodia: faire amende honorable.
capaz: grand, vaste (qui a une grande capacité). Lorsqu'on parle des qualités d'une personne on dit "suficiente".
capeador: le tire-laine
carda: les truands, la truanderie.
caricia: marque d'affection, de tendresse, cajolerie…
casa llana: bordel
catar: percevoir, regarder, considérer
celemín: boisseau (mesure pour les grains). Il y a 12 celemines par fanega
censo: rente (placement)
centro: profondeur (de la mer) / but, plaisir, désir qu'on veut satisfaire. Estar en su centro, être dans son élément, satisfait.
chapín: socques à hautes semelles, chapins
cicatero: voleur à la tire
civil: peut signifier "vil, grossier, vulgaire"
cobro: encaissement, perception/ lieu sûr / préparatif, moyen
coger el martillado: prendre la tangente.
comedido, comedirse: courtois, se conduire avec mesure et courtoisie
como+subj: pourvu que
compadecerse: aller bien ensemble, se concilier avec
compostura: mesure, modestie
compuesto: bien habillé
concepto: idée exprimée de façon subtile et spirituelle
concertar: se mettre d'accord, ranger ce qui est désordonné, convenir à l'avance
condición: caractère d'une personne
contento (ser): accepter, être d'acord
contradicción: opposition, obstination.
conversación: fréquentation, commerce
corchete: archer, argousin, le guet
corregidor: représentant du pouvoir central
correrse: avoir honte
corrido: honteux, confus
corto: timide, pusillanime, peureux / avare, mesquin
costar un pico: coûter les yeux de la tête.
crédito: crédit, réputation, estime
cual el tiempo, tal el tiento: à la guerre comme à la guerre
cuando+subj: même si, quand bien même.
cuerdo: sage, avisé. Cordura : sagesse.
cuidado: souci, inquiétude, tourment
curar de: avoir soin de, se soucier de
curioso: curieux / soigné, raffiné
cuyo: galant, amoureux

D

daifa: concubine
dama de deleite: fille de joie
dar en los nudillos: répondre du tac au tac
dar con la entretenida: tourner en bourrique
dar perro muerto: poser un lapin, ne pas payer (une prostituée)
dar con la regalona: choyer, dorloter, régaler
dar un repelón: plumer, dévaliser
dar de ojos: tomber sur le nez
dar matraca: se moquer
darle alzaprima a uno: tendre une embûche
de don y rumbo: gens huppés, de haute volée
deber: être redevable
decir el nombre de las fiestas: traiter de tous les noms
declarar: rendre clair, expliquer, révéler
decoro: honneur, chasteté
deporte: activités plaisantes, jeux, loisir
desaire: affront
desapercibido: démuni, pris au dépourvu
desastre: malchance
descomponerse: manquer à la mesure
descompostura: vulgarité, grossièreté
desenfado: inconvenance, désinvolture
desengaño: désabusement
desesperación: fureur, rage
desmentir: insulter / cacher / surpasser / semer (un poursuivant)
desollar la zorra: cuver son vin
desnudo: démuni
despejo: gaillardise, allégresse, franchise, gaieté (Oudin) desuellacaras: fendeur de naseaux
deudo: parent
día (otro día): le lendemain
diferencia: différend, désaccord
dimes y diretes: brouillerie, grief
discreto: avisé, prudent, raisonnable, sage, spirituel
discurrir, discurso: aller de-ci, de-là / durée, cours du temps / raisonner, réfléchir
disimular: feindre de ne pas voir, fermer les yeux, tolérer
disposición: prestance
divertir: détourner, écarter, divertir (sans nuance de gaieté)
documento: leçon, enseignement, conseil, exemple
donaire: prestance, grâce dans les paroles, l'allure, le comportement / plaisanteries
dormir al sereno: dormir à la belle étoile
dueño: personne aimée

E

echar la soga tras el caldero: jeter le bébé avec l'eau du bain
echar sapos y culebras: vomir des injures
echar un cuarto a espadas: tenter la fortune
echar votos: jurer (au sens de jurons)
ejecutar: saisir les biens de quelqu'un
embaidor: enjôleur
embeleco: mensonge, tromperie
embuste: mensonge, fourberie, ruse
embustero: aigrefin, escroc, filou
empleo: amour, attachement / amant, maîtresse
en + gérondif: dès que, sitôt que
en su tanto: proportionnellement
encarecer: exagérer, grandir, insister, magnifier, louer, vanter
enfado: importunité, désagrément
enojo: contrariété, ennui, déplaisir, chagrin
entender en: s'occuper de quelque chose
entendimiento: entendement, bon sens, discernement, esprit, jugement
entereza: intégrité, vertu / constance, fermeté, force d'âme
esfuerzo: courage, vaillance
espacio: espace, moment
espantar: étonner
estado (dar o tomar): (s') établir, (se) marier
estar a la mira: observer, être attentif.
estrado: petite estrade (pour femme) / salle de réception
estudio: soin, application, zèle
exagerar: grandir, louer, insister
excusar: éviter, refuser, se dispenser de
extremos: manifestations de joie ou de douleur

F

facultad: matière enseignée.
faltar, hacer falta: être absent, faire défaut
falto: fou, insensé
fanega: fanègue (environ 65 m2)
fantástico: imaginaire, chimérique, vain, présompteux, vaniteux
fatiga(s): épreuves, souffrances, tracas
fatigar: causer de la peine, tourmenter
favorecer: aider, secourir, protéger.
fe: fidélité, parole donnée, amour
fiar: prêter, avoir confiance
fiero: cruel, sauvage / laid horrible / grand, terrible
fineza : finesse, perfection, excellence, subtilité (Oudin). Au pluriel : délicatesses, galanteries, prévenances.
flor: tricherie au jeu
forajido: hors-la-loi, voleur de grand chemin
fortuna: fortune, malheur
frecuentar: faire quelque chose fréquemment.
fuero: for - privilèges, exemptions, libertés (franchises).
fuerte: fort, courageux, vaillant
fuerza: force, violence, vaillance, place-forte.
funesto: funeste, malheureux, triste, désolé, endeuillé.

G

gala: élégance, coquetterie. Au pl. atours, parure, riche habillement. llevar la gala : l'emporter sur
gallardía: gaillardise, joyeuseté, vigueur (Oudin). Bonne mine, prestance.
ganzúa: crochet, rossignol.
garbo: belle façon, bonne contenance, bonne mine, maintien (Oudin).
garito: repaire de voleurs
generoso: noble, généreux (au sens classique = bien né).
genio: génie, aptitudes innées
gentil: gentil (=non juif, païen) / gentil, joly, beau, mignon, honnête, élégant, gaillard, un qui est de belle présence, galand (Oudin).
gitón: giton, mignon (jeune homme entretenu par un homosexuel)
gobernarse: se conduire, se gouverner sagement.
gobierno: conduite, déportement
golfo: la haute mer. Au pl. dangers, gouffres, abîmes.
gracia: grâce, attrait, agrément, esprit, facéties, drôleries, plaisanteries / le nom de quelqu'un.
granjear: engranger (des biens, de l'argent), gagner.
grave: lourd
grumete: mousse, moussaillon, monte-en-l'air, cambrioleur.
guapo: bravache, gouape, frappe, voyou
guardainfante: vertugadin
gusto: contentement, plaisir, (bon) gré.

H

hábito: nomination dans un ordre militaire.
hacanea: haquenée (jument)
hacer calaveradas: faire des frasques, des calembredaines
hacer alicantina: prendre la poudre d'escampette
hacerse antana: revenir sur sa parole, se débiner
hacienda: les biens de fortune, la richesse
hay gato encerrado: il y a anguille sous roche
hampa: pègre
hampón: gueux, truand
harto: beaucoup, nombreux.
holgar: jouir, être oisif, prendre plaisir à quelque chose
honesto: mesuré, vertueux, chaste
horro: libéré (esclave), libre

I

igualdad: égalité d'humeur, constance / impartialité, équité.
impertinente: inopportun, qui ne convient pas, importun, hors de propos, déplacé, déraisonnable.
industria: habileté, ruse.
ingenio: subtilité, finesse, ingéniosité
ingenuo: libre (liberté naturelle)
injuria: ce n'est pas l'insulte mais l'injustice, l'outrage, l'affront, le tort fait à quelqu'un
inquieto: qui n'a point de repos (Oudin).
insolencia: insolence, audace, témérité, violence
instante - por instantes (ou por momentos) : continuellement, sans arrêt.
inteligencia: intelligence, accord, entente, complicité, connivence.
ínterin, ínter (en el): pendant que, dans le temps que.

J

jacarandaina: gueuserie, vie des picaros.
jaque: matamore.
jayán: géant, colosse, ribaud (débauché)
jifero: coutelas, lame, surin.
jineta: lance courte, insigne de capitaine / genette (monte)

jornada : voyage
justicia : officier de justice ou police
juzgar a trocho y mocho : trancher une question sans la connaître

L

lacerado : ladre, avare, miséreux
ladino : rusé, avisé, connaisseur
león : ruffian
liberal : généreux
libranza : lettre de change
lindo : affecté, efféminé, infatué
lúcido : lumineux, brillant

M

Maleador : faussaire
Malicia : malignité, malveillance
Mantear : berner (cf. burnous)
Manteo : manteau (ecclésiastique, étudiant)
Manto : mante, long voile
Marullero : rusé, enjôleur
Matasiete : fier-à-bras, matamore
Material : grossier, inculte
Matraca : moquerie, persiflage
Mecánico (vs. liberal) : mécanique (art), manuel, vil, grossier
Memorial : mémorandum, requête
Mentir por mitad de la barba : mentir comme un arracheur de dents
Mesura : retenue, dignité, respect
Miserable : mesquin, avare
Mohatra : vente fictive, fraude
Modestia : chasteté, décence
Momento : importance, poids. Por momentos : sans cesse
Moño : perruque, postiche
Moscón : pique-assiette
Mucho : étonnant, extraordinaire
Murmurar : médire

N

Naipes floreados : cartes biseautées
Navegar en ansias : être aux galères
Necio : stupide, ignorant
Notar : blâmer, taxer d'infamie
Noticia : connaissance
Nuevas : nouvelles

O

Obviar : empêcher
Ocasión : hasard, situation périlleuse
Ofender : offenser, blesser, maltraiter, incommoder
Oler el poste : flairer le piège
Opinión : réputation, renommée
Ordinario : courrier, poste / ordinaire (=juridiction ecclésiastique)

P

Pagado : content, satisfait, imbu
Palo : gibet
Parasismo, paroxismo : accès de fièvre, syncope, évanouissement
Partido : canton
Pasar : endurer, échanger (des propos)
Pasar plaza de : passer pour (ce qu'on n'est pas)
Pasarlas negras : manger de la vache enragée
Pastel : pâté (en croute)
Pechero : roturier (les nobles ne paient pas d'impôt
Pecho : impôt
Pedir celos : faire des scènes de jalousie
Péndola, peñola : plume
Pensión : poids, impôt, charge, contrepartie
Pero (= empero) : néanmoins
Pero el perro no madura : il n'y a pas de mais qui tienne
Piélago : haute mer, océan
Pintar : peindre, resplandir
Plausible : digne de louange
Policia : organisation politique (vs. barbarie), politesse, urbanité
Político : civilisé, policé, bien gouverné, courtois
Poner a uno como digan dueñas : mettre plus bas que terre
Porque + subj. : pour que
Portazgo : péage
Portero (de la limpieza) : éboueur
Posada : auberge, logis, demeure
Potencias : facultés de l'âme (memoria, voluntad, entendimiento)
Potro : chevalet de torture
Prevenir : préparer
Privar : jouir de la faveur (cf. privado)
Probar : faire ses preuves
Prohijar : adopter, attribuer à
Prolijo : long, ennuyeux, insupportable, minutieux, soigné
Prosapia : lignage
Proveer, provisión : pourvoir, conférer une dignité, prendre une mesure
Prometer : assurer, garantir
Puesto que : bien que

R

Raja : bure, grosse étoffe
Rechinar los dientes : grincer des dents
Refrigerio : collation, repas
Recordar : éveiller
Regalar : choyer
Regatón : revendeur
Regidor : échevin
Religión : ordre religieux
Repugnancia : contradiction
Retraído : malfaiteur

S

Sacar la suya : se retirer du jeu
Sacre : voleur habile
Sagrado : lieu sacré / buscar sagrado : se mettre à couvert, en lieu sûr
Sazonado : au bon moment, à point
Secreto a voces : secret de Polichinelle
Seguro : licence, assurance
Seguro (adj.) : tranquille, insouciant
Ser la vaca de la boda : être le dindon de la farce
Sermón de honras : oraison funèbre
Sirgo : serge, soie
Solio : trône
Solenizar : fêter
Soltar la tarabilla : parler comme un moulin à paroles
Sonsacar : soutirer, séduire
Suspension : admiration, extase

T

Tal vez : parfois
Tasajo : viande salée
Tener sólo la calle para correr : n'avoir ni feu ni lieu
Tener el riñón bien cubierto : avoir du foin dans ses bottes
Término : état extrême, façon d'agir
Tomar las de Villadiego : prendre la poudre d'escampette
Timbrado : armorié
Tímido : peureux, craintif, timoré
Tomo : importance
Tono : chanson
Torpeza : turpitude
Tranco : enjambée
Travesura : frasques, délit
Traza : dessein, plan / aspect, mode / Dar trazas : trouver une solution
Triste : funeste
Triunfo : jeu de cartes

V

Vademecum : cartable, étudiant
Vado : gué, repos
Verano : printemps
Voluntad : amour
Volver por : prendre la défense de
A vueltas de : en même temps que